丹尼.朗顿诗选
程宝林
译
一只鸟
有时候她翱翔于窗
落坐在烹饪书旁
脑袋扭动的样子
我们的眼睛长在旁边也会这样
我总是将面包渣扫掉
想让她进屋来
看一看另一个巢
有人将它写下来
好像你会将你的歌遗忘
临窗之光
我为爱而惊异。你会认为
现在我已经拥有,我会知道
波浪翻卷的缘由,会感觉到
嘲讽和一个小孩被逗乐,基督,不
我的心是一个游乐场,爱的隧道中
舞蹈的小小饰物,给所有珍视者的
丰美盛宴,它的粉色
给予女孩;它的蓝色给予缺少者。它是真的
每次它都是真的,每个受到赐福的时刻
诗人已被遗忘,教师完成工作,对堆积而成的
秩序的热情,大脑的雷声中
缺失的环节,当我离开
优先的事情
有时候日子停滞不动,不管
你如何努力。你在春天里说,优先的事情
当你布置褐色的队列时,而优先的事情
你看到的是它们并不到来。击球员
永不休止地站在新鲜的太阳下
在白色的盘子上敲打它黄色的球棒
第一球,第一击;第二球,第二击。按这样的速度
在第一次全打垒之前,我们都得完蛋
有天晚上你从电话中听到:“老克瑞契利死了”
现在,电话铃响起,好像闹闹嚷嚷
男孩们说,先生,你走路到镇上去时
我感觉那样好,我向上帝发誓,它刺人
而你对月亮喊到,慢下来,慢下来
十二月
当我回头看去,看来
我的失败在于试图
命名翱翔的鸟儿
我本来应该少一点意义。梦想
可能就是我们找到那些词语前
寻求的方式
我本来应该试图
让心进入心
让它找到自己的路
我真得后悔
大脑参与了这个过程
附近
池塘的水现已冰冷
这是躁动的鸟儿
脚步轻跳的时刻,悲哀的母牛
已经入圈,而熊还醒著
雌狐踏碎雪泥,池塘
无处可去,空气粗糙
带著喉咙、河狸的窝、力量
封闭的声音
现在理解,这不是对它样子的
简略的描绘,对平静、和平降临的陈旧暗示
这就是它的样子。我怀念我的逝者
1959-1993
我出生之后才出生
我死亡之前已死亡
只有母兔知情
只有老鹰哭泣
人在谈论次序
谈论共同需要
在你的坟头
我欢迎野草
(丹尼.朗顿,
Daniel J. Langton,
美国诗人、旧金山州立大学创作系诗歌教授,著有诗集《生命形态》、《继承》等。)
返回>> |