美华文学主页
在线情况
楼主
  • 头像
  • 级别
    • 积分133110
    • 经验13924
    • 文章721
    • 注册2004-12-23
    我看到一个人在追逐地平线...
    斯蒂芬·克兰( Stephen Crane , 1871-1900)生于纽泽西州,为一位牧师的第十四个孩子。记者,小说家,诗人。

     
    我看到一个人在追逐地平线...

     
    我看到一个人在追逐地平线

    一圈又一圈他们飞奔。

    我看了很不舒服;

    我向那个人打招呼。

    “那是徒然的,”我说,

    “你绝不可能──”

     
    “你说谎,”他大叫。

    继续追他的。

     
    I Saw a Man Pursuing the Horizon...

     
    I saw a man pursuing the horizon

    round and round they sped.

    I was disturbed at this;

    I accosted the man.

    "It is futile," I said,

    "You can never─"

     
    "You lie," he cried,

    And ran on.

     
    [间析] 克兰喜欢用广阔的空间作为诗的场景,象沙漠以及这里的地平线。在一望无际的空间里,通常只有一个"他"(当然还有诗人自己)。这样读者的眼光及心思便都被集中在"他"身上,没有别的东西来分散注意力。不过在这诗里,地平线也是个有生命的活体,在那里同"他"赛跑,或在前面逗着"他"跑。诗中"You can never─"("你绝不可能─")用得极妙。它当然是"你绝不可能追上它"的意思。但因为不说也明白,何必多说?更重要的是,它传神地表达了"他"的匆促及意志的坚决,不让诗人说完便把话打断,继续去追他的。

     
    转载自:《让盛宴开始--我喜爱的英文诗  Let the Feast Begin》,

    英汉对照, 非马编译,书林出版有限公司,台北,1999年6月

     

    [img]../images/fileType/jpg.gif[/img]此主题相关图片
    [imga]../images/upload/2010/10/27/085729.jpg[/imga]
    欢迎访问<非马艺术世界>
    http://feima.yidian.org/
    在线情况
    2
    • 头像
    • 级别
      • 积分133110
      • 经验13924
      • 文章721
      • 注册2004-12-23
      善壎兄真是名副其实的典型诗意人物,不然怎么都成了我写的诗及译的诗里的主角了呢? 哈!
      问荒田及思侠两位好. 不知思侠住什么地方?花城出版的《非马的诗》已绝版,他们好象暂时也无再版的意思。也许可把你的地址用短信或电邮传给我,有机会时我找一本什么寄给你.谢谢你的兴趣。
      欢迎访问<非马艺术世界>
      http://feima.yidian.org/
      loading...
      loading...
      loading...
      loading...
      loading...
      loading...
      loading...
      回复帖子 注意: *为必填项
      *验证信息 用户名 密码 注册新用户
      *帖子名称
      内容(最大25K)




      其它选项 Alt+S快速提交
       


      Powered by LeadBBS 9.2 .
      Page created in 0.2666 seconds with 10 queries.