[小说]汪老太太的英語

楼主
[小说]汪老太太的英語
汪老太太的英語
          余國英


週末,我到跳蚤市場閒逛,先經過一塊錢喬先生的攤位,買了幾件東西,這位同胞攤位上的貨品,全部每件一元,所以我們叫他一塊錢喬先生。
轉到汪媽媽的攤位,站著與她聊天,問她對於在夜間部成人班上的英語課,有什麼心得嗎?
「英語的卄六個字母中,b是d的反面,P又是倒過來寫,q倒了過來反寫,光靠這麼一個字,竟然變出這麼多花樣來。」汪老太太對我分析道。
哈哈,反面!倒寫!這是我第一次聽見有人用這种情況來批評這四個字母的關係,忍不住笑了起來。
「其實,英語與我們中國話也差不多,只是意思不一樣罷了,例如七十就是乳酪,八十是指搭乘的公車,九+原來是果汁,...。」汪媽媽繼續解釋道。
   正說間,一位白人女顧客由老太太的攤子上提起一隻LV的名牌皮包,先摸了皮包的品質,次將拉鍊拉開細查裡面的結構,最後,再掛在肩上試用,汪媽連忙過去招呼顧客。  
   “是真貨呢還是冒牌貨?”圍觀的女客人們問。
   “當然是真的冒牌貨,不真不要錢。”汪老太太的英語夾著很濃厚的臺灣腔,眾女人全部哄笑起來。
   “請問,這個皮包妳要多少錢?”洋女士走了幾個台步之後,方才問道。其實攤位上早就掛著一面牌子:每隻五十元。
   “本來是要五十元,妳要的話,三十九元九毛五分就好。”汪媽媽和和氣氣地說,本來嘛,和氣生財呀。
   “我要一隻,也嚐嚐使用真正冒牌貨品的滋味。”旁邊一位女人一面數錢,一面很高興地說。
  “我要三隻,送外婆一隻,母親一隻,我自己留一隻。”另一位女人說。
  “我要...。”一時之間,汪媽媽的攤位被眾位洋女人們擠得水洩不通,只見一雙雙白手付錢的付錢,拿皮包的拿皮包。
   “排隊,排隊,大家按次序先來先買,後來後買,賣光了可以預定,包妳們下週有新貨補充。”老太太用英語大聲喊道。
    正當眾白女人紛紛解囊搶購真的冒牌皮包的時候,一輛汽車在不遠處停了下來,門開之處,由車內走出三名中年白人男子,一直向老太太的的攤位走過耒。
   “有人告妳賣冒牌貨,已經由專家鑑定屬實,這是我們的身份証badge。”這三人各人將手中的小皮夾向汪媽媽揚了一揚。
   原先在攤上搶購的女顧客們立刻作鳥獸散了,膽子大些的就與其他站在遠處圍觀的攤販們一同隔岸觀火,數十雙眼晴全部都朝這邊注視著。
    這三人像風捲殘雲一般,不一會兒,老太太的攤位上、貨車中甚至連向跳蚤市場租耒的儲物倉內的皮包全部都被搬一空。
   “妳叫什麼名字?這些貨品都是向何處批販耒的?妳只要實話實說,我們保証不向妳為難。”這三位男子取出紙筆耒作筆記。
    “No speak English, No understand English!”汪媽媽極為鎮靜地對這些人堅定地說。
      我站在一旁,也決定不要出頭替她做翻譯,因為才三分鐘之前,她明明用台灣腔的洋徑濱英語與眾位顧客們應對進退,像行雲流水一般地游刃有餘。
     他們對老太太盤問了一段時間,只見老太太堅决守口如瓶,三人完全不得要領,只得向跳蚤市場辦公室走去。
     這些人一陣風般地去了。
     “完蛋啦,完蛋啦,哦,完蛋啦!all one dollar!"不遠處傳來一塊錢喬先生的吆喝之聲。
「一塊錢的東西,不知為什麼要叫完蛋啦,難道懷疑我們價廉物不美嗎?」汪老太太突然問道。


Gwen LI  余國英
地址: 6594 South Beagle Dr.
           Homosassa, Fl., 34448
           U. S. A.  
電話:352-628-5375
傳真:352-628-5375
電子郵件:thelis@eglr.net
    S.S. No.: 59-3618-656

1楼
《汪老太太的英語》真有趣,说幽默感,余国英是第一流的。
2楼
移民在美国讨生活真的不容易!改了一个字:Re:[小说]汪老太太的英語
倒数第四段:
坚绝改为坚决
已经代改。

电脑版 Page created in 0.1104 seconds width 4 queries.