[原创]:《沪人沪语:“老感”和“心肝”》(杂文)

楼主
[原创]:《沪人沪语:“老感”和“心肝”》(杂文)
沪人沪语:“老感”和“心肝”

-艾华-


  日前看了一个来自上海的“中国国宝艺术家访美公演”,有精彩的京剧、越剧、滑稽剧和流行歌曲的演出。

  对我来说最欣赏的是滑稽大师王汝刚的精湛演出,他那各地方言的巧妙发挥和面部表情的出神入化,令人连连拍案叫绝,大呼过瘾。

  演出结束之后,我们来到幕后探场子,正好碰到卸装后的王汝刚,马上过去和他吴侬软语起来。

  一见面,我冲着王汝刚就说,“王老师,您今天的演出不要太好【注一】!不过,我要冒昧送一个段子给您。”

  自己如此斗胆在国级大师面前班门弄斧,王先生闻言自然有点愕然,但上海人的世故练达,很快就在他的脸上生出慈祥的笑容,嘴里不紧不慢地说,“那太好了,愿听其祥。”

  自己受宠若惊,大口咧咧地告诉王先生:“我妈妈和王老师是‘老感’”。

  “什么叫‘老感’?”王先生不解地问。

  “‘老感’就是老感情、老相识、老朋友。我妈妈早就是王老师的‘粉丝’,而您和阿拉今天算是新朋友、新相识、新感情,所以您是阿拉的‘新感’,阿拉也是侬的‘心肝’【注二】。”

  王先生闻言,忍俊不禁,旁边的朋友听到了,跟着哄堂大笑。


【注一】在沪语中这样的夸张说法里,“不要太”=“非常”的意思。
【注二】上海话里“新感”和“心肝”说得快,几乎分辨不出来。
1楼
哈哈,这个好玩!
2楼
不理睬愛花。[em42]
3楼
心花兄,我等置身花丛之中,如履薄冰!
[em12]
4楼
哈哈哈哈
5楼
好!

电脑版 Page created in 0.0469 seconds width 2 queries.